Here's a problem I think about once in a while: when pronouncing a Japanese name or brand that is spelled out in Latin characters (e.g. Kalita) should I:
A) Pronounce it (somewhat) like a Japanese person would, looking like a pompous ass in the process
B) Just get on with my life
(Same goes for e.g. English brands in German)
@map I registered for participating in singing the 'Ode to the joy' and wondered beforehand if I would have to sing in "German, with Japanese accent". Was very surprised that the Japanese native singers aim (and succeed almost always) in singing without accent. As per this: go for the original version whenever you can, don't care what someone else thinks who only knows the crippled version.
@map from a communication standpoint I would always choose what I suppose the other person would understand/recognize better if it's a one-on-few conversation. In a podcast I'd probably go for authentic pronunciation, perhaps with a mention of name and link in the show notes.
The only time you'd look like a fool in my eyes would be if you pronounced something english when it's canonically pronounced German, like Gravis for example
A place for the XOXO Festival community. Share your dreams, your struggles, your cat photos, or whatever else strikes your fancy, and see what everyone else is sharing.
This space is just for XOXO members. Never heard of Mastodon? Head over to joinmastodon.org to learn more and start posting.